DARKER

онлайн журнал ужасов и мистики

Бич Божий по имени Соломон

Соломон Кейн

Человек был того типа, что привлекают внимание и даже более того. Он возвышался над Холлинстером, который и сам был значительно выше среднего роста. Ни унции жира или избыточной плоти на худощавом теле, и все же человек не выглядел хилым или даже слишком тощим. Напротив. Его широкие плечи, широкая грудь и длинные стройные конечности говорили о силе, быстроте и выносливости — обнаруживали фехтовальщика так же явно, как и длинная, без украшений рапира на его поясе. Более чем кто-либо еще, человек напомнил Джеку одного из больших сухощавых серых волков, которых он видел в сибирских степях...

Таким предстает перед нами Соломон Кейн в рассказе «Синее пламя мести». Неутомимый странник, борец со злом и несправедливостью, не страшащийся ничего и считающий себя ведомым рукой самого Господа... Его деяния, пусть кровавые и отвратительные, богоугодны — он отчетливо понимает, что никто, кроме него, не может взять на себя труд спасти от рук повелительницы затерянной страны беззащитную девочку-подростка или отомстить за невинно убиенную девушку...

Таким создал его американский писатель Роберт Ирвин Говард. По мнению многих поклонников творчества «техасского мечтателя», это один из лучших его персонажей.

Приход Соломона

Роберт Говард, фото

Соломон Кейн появился в сознании писателя, когда тому было пятнадцать лет. И как часто случалось с другими персонажами автора, пуританин не сразу переселился на бумагу. Первый рассказ о нем — «Красные тени» ("Red Shadows") — был закончен к концу 1927 года, когда Говарду был уже двадцать один год.

О создании этого произведения кое-что известно. Первое название рассказа звучало без затей — «Соломон Кейн» ("Solomon Kane"). Одержимый жаждой мести пуританин преследует предводителя воровской шайки Ле Лу, насильника и убийцу девушки, лишившейся жизни на руках у Соломона. В Европе разбойнику раз за разом удается скрыться от мести англичанина, и он отправляется в Африку. Соломон следует и туда, где наконец совершает возмездие.

Рассказ был отослан в журнал «Аргоси» ("Argosy"), но вскоре автор получил отказ в публикации и пожелания удачи. Вот как Говард говорит об этом другу Тевису Клайду Смиту в письме от 20 февраля 1928 года:

...Он [А. С. МакУильямс, помощник редактора «Аргоси» — прим. автора статьи] написал, что некоторые эпизоды были очень «удачными», а некоторые «отвратительными». <...> Основная причина, по которой мне не удалось продать рассказ, «необъяснимые чудеса». <...> В конце письма он заявляет (все, что я написал, — это его собственные слова, я имею в виду те, что в кавычках): «Кажется, вы поняли, что значит писать остросюжетные произведения, многие из ваших рассказов отличаются этим. Если вы будете обращать внимание на указанные мной недочеты, ваши рассказы можно будет опубликовать, и я с удовольствием ознакомлюсь с ними. Удачи!» 1

Сверхъестественные истории. Обложка

Почти без изменений автор отправил рассказ в журнал «Сверхъестественные истории» ("Weird Tales") (для публикации в нем первоначально и была написана эта новелла), редактор которого Фэрнсуорт Райт принял текст, попросив автора лишь изменить название. Так в номере журнала за август 1928 года появился первый рассказ о Соломоне Кейне — «Красные тени».

Здесь впервые появляется Африка Роберта Говарда — древняя и опасная. Англичанин встречается с могучим колдуном Н’Лонгой, который позже станет его побратимом и еще появится в других произведениях цикла. «Африканская» часть рассказа, несомненно, выигрывает в колорите и атмосфере: ужас здесь повсюду, он пропитывает все вокруг. Взять хотя бы кошмарное колдовство Н’Лонги, которое тот успешно демонстрирует своим соплеменникам и двоим белым людям, — оживление мертвеца!

Однако несмотря на это, в нескольких более поздних произведениях Говард рассказывает о европейских похождениях Кейна.

Следующим рассказом стал «Черепа среди звезд» ("Skulls in the Stars"). Уже весной 1928 года он был принят журналом «Сверхъестественные истории», опубликован — в январском номере за 1929 год. Действие происходит в Европе. Соломон Кейн на ночь глядя (когда же еще?) отправляется в город Торкертаун по дороге, которой уже больше года стараются не пользоваться. Там поселилось таинственное зло, навстречу которому, конечно же, отважно идет пуританин. Рассказ примечателен тем, что это одна из немногочисленных работ Говарда о привидениях, где призрак стоит в центре сюжета.

События третьего произведения цикла также разворачиваются в Европе, однако Соломон Кейн в них деятельного участия не принимает. В рассказе «Десница судьбы» ("The Right Hand of Doom") он становится свидетелем того, как сильна порой бывает жажда мести... Рассказ не был напечатан при жизни автора, впервые он увидел свет лишь в 1968 году.

Почти ничего не делает англичанин и в следующем произведении, «Перестук костей» ("Rattle of Bones"). Соломон со своим спутником Гастоном Л’Армоном останавливаются на ночь в гостинице с интригующим названием «Расколотый череп», где, понятное дело, нечего и рассчитывать на спокойный сон... Этот рассказ вышел все в тех же «Сверхъестественных историях» в июне 1929 года.

Успех Соломона Кейна у читателей палп-журнала не удивителен: Роберт Говард создал очень колоритный персонаж. Рассказы о пуританине не шли в сравнение с большей частью предыдущих работ писателя, изредка появлявшихся на страницах «Сверхъестественных историй», сильно выигрывая у них по части интереса.

Но еще больший успех ожидал цикл Говарда в недалеком будущем, когда в 1930 году были напечатаны первые «африканские» рассказы и повести.

Соломон Кейн. Обложка российского издания

Переводы и издания

Полностью цикл рассказов переводился в России Марией Семеновой и Ильей Рошалем. К сожалению, оба переводчика позволили себе отойти от оригинала, добавляя собственные мысли, порой даже искажая смысл исходного текста. Переводы Семеновой и Рошаля различаются мало, разве что последний отходит от оригинала еще дальше.
В конце 1980-х годов были осуществлены несколько переводов отдельных рассказов цикла: «Грохот костей» (перевод И. Чубахи), «Крылья в ночи» (перевод А. Бушкова). Эти переводы ближе к оригинальным текстам, но тоже не безгрешны.
Цикл был опубликован полностью или почти полностью в следующих изданиях:
  • двухтомный сборник «Конан и другие бессмертные» (Азбука, 1996; переводы Марии Семеновой);
  • том собрания сочинений Роберта Говарда «Клинок судьбы» (Северо-Запад, 1998; переводы Ильи Рошаля);
  • первый том восьмитомного собрания сочинений Роберта Говарда «Холмы смерти» (Терра, Северо-Запад, 2003; переводы Ильи Рошаля перепечатаны из более раннего издания);
  • сборник «Соломон Кейн. Клинок судьбы» (Эксмо, 2009; перевод Марии Семеновой; большая часть текстов перепечатана из более ранних изданий, некоторые произведения переведены вновь).

Белокожий победитель

Соломон Кейн, иллюстрация

В Африку Кейн возвращается в «Холмах мертвых» ("The Hills of the Dead") — и возвращается триумфально. Немного погостив у своего побратима Н’Лонги и получив от того древний резной посох, он уходит вглубь континента, где блуждает некоторое время, прежде чем натыкается на Ужас. Руины города, древнего, как сама Ночь, в которых обитают некие твари, подозрительно похожие на зомби (Говард их называет вампирами). Они житья не дают обитающим по соседству племенам, да и животным тоже! Потому-то никто и не ходит в холмы по ночам...

Однако Соломон этого не ведал. Ночью (которую ему приходится коротать, конечно же, в холмах) он сражается с парой вампиров, а на следующий день решает истребить всех этих богомерзких тварей. Это ему в конце концов удается не без помощи кровного брата Н’Лонги.

Зомби появляются в творчестве Говарда не в первый и не в последний раз. Мы уже видели одного в «Красных тенях», позже увидим в знаменитых «Голубях ада»... Но именно в рассказе «Холмы мертвых» они появляются целыми толпами, так и норовящими высосать жизнь человека или зверя. Новелла, появившаяся в августовском номере «Сверхъестественных историй» за 1930 год, была второй из опубликованных среди «африканских».

А первой удостоилась выхода в свет повесть «Луна черепов» ("The Moon of Skulls"), которая при публикации была разделена на две части и появилась в июне и июле 1930 года. Это самое объемное произведение о Соломоне Кейне.

Мы узнаем, что неутомимый пуританин пробирается на скальное плато, в Страну Черепов, называемую Негари. Сюда он пришел после долгих-долгих поисков и не намерен отступать, даже несмотря на то, что на границе труднодоступной земли его встречают вооруженные воины и едва не убивают. Он ищет Накари, королеву этого старого царства, доставшегося воинственным африканским туземцам в наследство от гораздо более древней расы...

Приключения Кейна здесь не прерываются почти ни на минуту. Преодолев несколько препятствий, он приходит к своей цели, после чего попадает в кандалы; затем вырывается из заточения, узнает тайну древней земли Негари и, как и следовало ожидать, в конце концов выходит победителем. Пожалуй, читая именно эту повесть о Соломоне, начинаешь понимать слова Роберта Маккаммона:

...удивительные произведения Роберта Говарда доказали мне, что в ужасах вовсе не обязательно психологическое нагнетание. Можно пугать читателя и при помощи беспрерывного действа и подвигов отважных героев...

Автор не перестает пугать читателя практически ни на секунду. Атмосферой страха и ужаса, предчувствием надвигающейся беды пронизано все произведение от начала до конца. Какие яркие Говард рисует картинки! Он прямо-таки упивается лунной ночью, показывая ее в начале и конце повести, а также красочно изображая происходящие на этом фоне события!.. Но кроме беспрерывного действа и хоррора, повесть содержит в себе еще одну важную составляющую, в отсутствие которой потерялась бы изрядная часть ее обаятельности: откровение жреца, последнего представителя прежних хозяев земли Негари.

По праву повесть считается одним из лучших произведений о пуританине.

Соломон Кейн, иллюстрация

Роберт Говард + Рэмси Кэмпбелл = ?

По просьбе Гленна Лорда — человека, которому достался огромный архив Роберта Говарда, — британский писатель Рэмси Кэмпбелл дописал три отрывка о Соломоне Кейне: «Замок дьявола», «Ястреб Басти» и «Дети Ашшура». По признанию самого Кэмпбелла , он постарался не ударить в грязь лицом. Старания оправдали себя как минимум в смысле языка и стиля, хотя все части завершенных произведений отличаются от оригинальных, говардовских, обилием описаний.
Однако последователю не удалось, к сожалению, выписать Соломона таким, какой он был у Говарда. Здесь можно согласиться с мнением Ричарда Тирни, отметившим, что пуританин Кэмпбелла получился несколько вялым . В рассказах «Ястреб Басти» и «Дети Ашшура» Кейн выступает в роли ведомого. Он снова, как в некоторых произведениях Говарда, близок к бездействию. Англичанин словно пускает ход событий на самотек или надеется на других героев. Да и характер Н’Лонги в рассказе «Ястреб Басти» очень отличается от характера этого персонажа у Говарда. Что касается «Замка дьявола», то в этом случае Рэмси Кэмпбелл просто рассказал свою историю, которая и сама по себе, в отрыве от текста Говарда, довольно интересна.
Незаконченный рассказ «Черные всадники смерти» очень мал и не дает практически никакого представления о замышлявшемся произведении. Однако это не остановило по крайней мере двух авторов, дописавших историю за Говардом. Рассказ, дописанный Фредом Блоссером, был опубликован в 1984 году, версия К. Дж. Хендерсона — в 2002.

Вера Соломона

Соломон Кейн, обложка комикса

Исследователь творчества Говарда Патрис Луине отмечает, что после «Луны черепов» были созданы несколько стихотворений и рассказ, которые так и не увидели свет при жизни автора. Поэма «Одно черное пятно» ("The One Black Stain"), повествующая о казни, на которой присутствовал Соломон и которую пытался предотвратить, была опубликована лишь в 1962 году в альманахе "The Howard Collector". Следующее стихотворное произведение, известное под названием «Возвращение сэра Ричарда Гренвилла» ("The Return of Sir Richard Grenville"; на русский язык переводилось только как «Погибший друг»), опубликовано впервые в 1968 году в первом сборнике историй о Кейне. Соломон просыпается и видит своего старого товарища сэра Ричарда Гренвилла, который уже умер! Тот предупреждает пуританина об опасности, благодаря чему англичанин и одерживает победу в очередной битве.

Рассказ «Синее пламя мести» ("The Blue Flame of Vengeance") также известен под названием «Клинки братства» ("Blades of the Brotherhood"). В данном произведении нет сверхъестественного — это чисто приключенческая история. Говард, написавший рассказ в 1929 году, спустя три года переписал его, сократив в объеме и добавив мистический элемент. При этом он также изменил имя главного героя.

В рассказе о Соломоне Кейне действие происходит в Англии; пуританин приходит сюда, ведомый местью. Он находит человека, за которым следовал, убивает его и заодно помогает влюбленной паре избавиться от их притеснителя. Несмотря на то, что в рассказе нет ничего сверхъестественного, атмосфера в нем выдержана самая мрачная, если не устрашающая.

Возможно ли рассмотреть время написания этих трех произведений как некий отдых, который позволил себе автор после «Луны черепов», и как некую разминку перед следующим значительным рассказом об отважном англичанине? Пожалуй, да, ведь новелла «Крылья в ночи» ("Wings in the Night") стала еще одной узловой точкой в приключениях Соломона Кейна. Издана она была в июле 1932 года в журнале «Сверхъестественные истории», перед этим пролежав в столе редактора около двух лет.

Англичанин, спасаясь от каннибалов, выходит на плато, где живут не только люди. Сначала он видит остатки деревни, затем изувеченного человека, привязанного к столбу, а потом и некую крылатую тварь, слабо выделяющуюся на темном небе. Наутро он сражается с двумя такими монстрами. Кейн попал в Страну Акаана — отвратительных человекообразных крылатых существ, держащих в страхе племя богонда, жителей равнин. Люди, подобравшие Соломона после его битвы в небе с летающими тварями, надеются на белого человека, ведь он смог убить двух акаана в первой схватке! Они верят, что он поможет им избавиться от монстров.

Эта новелла, пожалуй, самая «страшная» из всего цикла. Как и в «Луне черепов», здесь переплелись экшен и ужас, хотя в повести на первый план все же выходит действие, а в этом рассказе — именно ужас. Не раз читателю будет предоставлена возможность содрогнуться от страха или отвращения. Красочные эпизоды наверняка запомнятся надолго. Ибо в этой новелле Африка Роберта Говарда играет новыми красками, красками уже не ночи, а солнечного дня. Тем не менее, она не становится менее пугающей!

В сентябре 1931 года в «Сверхъестественных историях» появился рассказ «Шаги за дверью» ("The Footfalls Within"). Он был напечатан раньше «Крыльев в ночи», несмотря на то, что в тексте новеллы «Шаги за дверью» были ссылки на события еще не опубликованного рассказа. По сути дела, этот рассказ не о Соломоне Кейне, а о его посохе — том самом, который ему некогда подарил Н’Лонга. Англичанин преследует работорговцев в Африке, однако сам попадает в плен. Скоро караван выходит к мавзолею, при виде которого по непонятной причине почти у всех бегут мурашки по коже. Что-то таится за стенами этого мавзолея, и в победе над этим чем-то посох Соломона сыграет отнюдь не последнюю роль...

Рассказ примечателен тем, что имеет отсылки к лавкрафтиане:

Посох старше, чем мир, и знал ужасные руки странных темных священников в молчаливых городах на дне моря, и пришел из Старшего Мира тайны и волшебства, незнаемого человечеством. В дни Начала были странные короли и еще более странные жрецы, и было зло, даже в те времена. И с этим посохом они боролись против древнего зла, когда их странный мир был молод, так много миллионов лет назад, что человек содрогнется, считая их...

Кроме самого посоха, пришедшего из глуби веков, лавкрафтовскими ужасами веет и от неведомого нечто, заточенного в мавзолее.

Поэма «Возвращение Соломона Кейна» ("Solomon Kane’s Homecoming") увидела свет уже после смерти ее автора — в журнале «Фантастические истории» ("Fanciful Tales") в конце 1936 года. Она подводит итог историям о пуританине. Соломон Кейн возвращается в Девоншир, где рассказывает посетителям таверны о своих похождениях, но потом, повинуясь некоему зову, вновь уходит...

Люди за ним поспешили вслед,

И видел добрый народ

Над вершиной холма его силуэт,

Врезанный в серебро.

Надолго ли скрылся?.. В какой предел?..

Чей голос его позвал?..

...И только победную песню пел

Над морем летевший шквал. 2

Но это оказалось еще не все, потому что осенью 1971 года в альманахе "The Howard Collector" была опубликована вторая версия поэмы, существенно не отличающаяся от первой.

Вот так закончилась основная летопись приключений Соломона Кейна.

Соломон Кейн, кадр из фильма

Соломон навеки!

Кроме рассказов Роберта Говарда, о приключениях отважного пуританина повествуют многочисленные комиксы, а также фильм «Соломон Кейн» ("Solomon Kane", 2009) и его новеллизация — одноименный роман все того же Рэмси Кэмпбелла (вышел в феврале 2010).
Картина режиссера Майкла Бассета сохранила дух произведений Говарда — и это самое важное ее достоинство. Однако сюжет фильма не основывается на рассказах «техасского мечтателя», да и сам герой имеет мало общего с первоначальным персонажем.
Также существует любительский фильм "The Return of Sir Richard Grenville" — экранизация одноименной поэмы Роберта Говарда.

«Навстречу рассвету я ухожу...»

Соломон Кейн, иллюстрация

Однако кроме основного корпуса произведений о пуританине, сохранились еще четыре отрывка:

  • «Черные всадники смерти» ("Death’s Black Riders");
  • «Замок дьявола» ("The Castle of the Devil");
  • «Ястреб Басти» ("Hawk of Basti");
  • «Дети Ашшура» ("The Children of Asshur").

События первых двух разворачиваются в Европе, остальных — в Африке.

Из самого короткого фрагмента, «Черные всадники смерти», мы узнаем лишь, что Соломон Кейн встречается с черным всадником на узкой дороге — и что тот не собирается уступать. Завидев блеск клинка, пуританин стреляет — после чего видит, что лошадь цела... Вот и все...

В следующем «европейском» отрывке Соломон Кейн встречается в Черном лесу с путешественником Джоном Тихим, и вместе они решают отправиться в Замок дьявола — обитель хозяина этих земель. Кейн недавно вынул из петли задыхающегося мальчика, которого повесил таинственный владелец замка...

По мнению исследователя творчества Говарда Патриса Луине, эти два произведения писались примерно в одно и то же время — до середины 1928 года. Что интересно, рассказы «Десница судьбы» и «Перестук костей», в которых Соломон Кейн практически бездействует, создавались в первой половине того же года.

Непонятно, почему Говард не завершил эти произведения, ведь начала обоих весьма многообещающи. Однако если вспомнить, что «европейские» рассказы цикла в целом менее интересны, то можно предположить, что автор чувствовал это и сам...

Два «африканских» отрывка будто бы знаменуют выход цикла на новый уровень. Здесь уже нет той мрачной атмосферы, которая была присуща «Холмам мертвых» или «Луне черепов». В первом из отрывков Кейн встречается в африканских джунглях со своим старым приятелем Джереми по прозвищу Ястреб. Тот бежит с острова Басти, жители которого до недавнего времени принимали его чуть ли не за бога. Однако жрец, не желавший терять власть, изгнал белого человека с острова и пустил по его следу воинов. Соломон встречается на пути Ястреба как нельзя вовремя, и тот просит старого приятеля помочь ему завоевать трон. Кейн соглашается...

В незаконченном рассказе «Дети Ашшура», самом объемном из числа отрывков, Соломон Кейн идет по следу чернобородых грабителей, убивших или взявших в плен все население той деревни, где ночевал пуританин. Он выходит к большому городу, обнесенному стенами. Его хватают, доставляют в город и держат в цепях в одной из башен. Затем Соломона против его воли использует король Нинна (так называется это место) в качестве прорицателя для того, чтобы расквитаться с неугодным ему принцем. Кейн тяготится этим, он возлагает вину за смерть несчастного на себя.

Однажды пуританину удается бежать во время суматохи в городе, и он уже готов убраться за стены, но не может пройти мимо, когда видит, как в переулке на девушку нападает лев. Во время сражения со зверем вокруг собираются люди; одержав верх, Кейн видит, что снова попал в окружение. Однако странно — один из воинов протягивает ему свой меч рукояткой вперед... И на этом — все.

Оба отрывка самим автором озаглавлены не были, писались они не параллельно и не друг за другом. Патрис Луине называет примерную дату создания «Ястреба Басти» — 1929 или первые месяцы (до марта) 1930 года. В то время уже велась работа над «Крыльями в ночи» и, быть может, вызревал замысел «Шагов за дверью». Другой же отрывок, известный как «Дети Ашшура», написан в период с середины 1931 по март 1932 года, когда все другие прозаические тексты цикла уже были созданы.

Соломон Кейн воспринимается в этих двух незавершенных рассказах не так, как обычно. В первом он, не проявляя никакой инициативы, следует за Ястребом, во втором — оказывается закованным в кандалы в комнате башни и также не совершает практически никаких действий... Неизвестно, что задумывал Говард дальше, но образ Соломона Кейна будто бы трансформируется. Меняется не только он сам, но и антураж — атмосферы страха и ужаса, характерной для других произведений, в этих отрывках в помине нет. Наверняка писатель чувствовал эти изменения и не закончил «африканские» отрывки, чем и объясняется их незавидная судьба.

Соломон Кейн, обложка

Соломон Кейн стал первым из знаменитых героев Говарда, о котором узнал читатель. А первая любовь не забывается — недаром при жизни писателя пуританин пользовался большим успехом, чем Конан. Этот персонаж стал вехой в творчестве «техасского мечтателя».

Соломон Кейн постепенно эволюционировал, о чем говорят некоторые незавершенные произведения, но его создатель, видимо, хотел сохранить первоначальный образ неизменным. Недаром поэма о пуританине «Возвращение Соломона Кейна» стала заключительным произведением цикла: это своеобразный итог — будто сам автор прощается со своим героем, который так и не перешел в новое состояние. К счастью или наоборот — кто знает?..

Но тысячи поклонников творчества Говарда знают и любят Соломона Кейна таким, какой он есть. А новые образы и мотивы — на то есть другие персонажи «техасского мечтателя»...

1 - Роберт Говард «Воин снегов» — СПб.: Северо-Запад, 1998. Перевод Т. Темкиной.

2 - Роберт Говард «Конан и другие бессмертные» — СПб.: Азбука, 1996. Перевод М. Семеновой.

Комментариев: 3 RSS

Оставьте комментарий!
  • Анон
  • Юзер

Войдите на сайт, если Вы уже зарегистрированы, или пройдите регистрацию-подписку на "DARKER", чтобы оставлять комментарии без модерации.

Вы можете войти под своим логином или зарегистрироваться на сайте.

(обязательно)

  • 1 Кел-кор 25-06-2011 12:55

    Спасибо за отзывы!

    Над этой статьей я действительно неплохо потрудился!

    Учитываю...
  • 2 Saneshka 22-06-2011 12:12

    Статья преотличнейшая, спасибо!

    Учитываю...
  • 3 OldFisben 15-06-2011 10:40

    Прекрасная статья. Снимаю шляпу, спасибо.

    Учитываю...