DARKER

онлайн журнал ужасов и мистики

По ту сторону замурованной двери

Коралина / Coraline (роман)

Автор: Нил Гейман

Жанр: мистика, приключения

Издательство: АСТ

Год издания: 2005, 2009, 2014

Перевод: Е. Кононенко (обзор на основе оригинального текста)

Похожие произведения:

  • Льюис Кэрролл «Алиса в стране чудес» 

В 15 лет Нил Гейман составил план, список того, что он хотел сделать в жизни, и детская книга стояла в этом списке между романом для взрослых и сочинением комикса. Но судьба распорядилась так, что для детей ему удалось написать только через семнадцать лет после первого комикса, а то, что выходило у него до этого, оказывалось то слишком мрачно, то вообще 18+.

Мама, которую зовут просто Мама, папа, которого зовут просто Папа, и Коралина. Нет-нет, не Каролина, а Коралина. Сам мистер Гейман в выступлении перед выпускниками филадельфийского университета объясняет это опечаткой в тексте. Когда он обнаружил ее, то решил не исправлять, а дать такое имя своей героине.

Семья Джонсов переезжает в новый дом и соседями Коралины оказываются пара престарелых театральных актрис, одна из которых гадает на чаинках, странноватый дрессировщик белых цирковых мышей (к сожалению, номер еще не готов, поэтому пока что он не может их показать); и кот, которого никак не зовут, потому что имена нужны людям, так как они не знают, кто они. Котам имена не нужны.

И какой же дом без тайны!? И, конечно, тут обязана быть особенная дверь.

«Раньше дом принадлежал одному человеку, потом его разделили на квартиры, а проход между ними замуровали», — объясняет мама. Но искушенный читатель знает, что автор лишь водил вокруг да около этой двери, а переломная точка сюжета прячется именно за нею.

Лето скоро подойдет к концу, и Коралина отправится в новую школу, а пока шатается по окрестностям и пересчитывает все, что можно посчитать: предметы голубого цвета, окна, двери. Тогда она и находит ТУ самую дверь. Однажды стена за нею пропадает и там, на другой стороне темного тоннеля, оказывается новый, такой чудесный и желанный мир, в котором все так, как мечтает Коралина. И родители там почти такие же, какими их хочет видеть Коралина, но... Настораживает только говорящий кот и пуговицы вместо глаз у родителей. Ведь так не бывает!

Теперь Коралине предстоит разгадать, что скрывает Другая мама и так ли сказочен этот волшебный мир.

Хорошие сказки тем и хороши, что читать их могут как дети, так и взрослые. История о девочке, побежавшей следом за кроликом, рассказанная странноватым профессором математики, давно уже стала основой для фильмов, мультфильмов, игр и сказок. «Коралина» — это история Алисы со своим чеширским котом, текучими картами-слугами и королевой с пуговицами вместо глаз.

Это не просто архисюжет взросления, это рассказ о смерти, загробном существовании и перерождении. Ведь обряд инициации подростков у первобытных племен был именно умиранием, разрывом с миром детства и последующим возрождением во взрослой жизни.

Страхи ребенка по своей природе иррациональны. Взрослых пугают статистика и ипотека, а ребенку достаточно намека, стука веток ночью по стеклу, шевельнувшейся в углу тени. Кукла с пришитыми глазами вырастет и превратится в ведьму, люди превратятся в копии самих себя и расползутся по ткани пространства, как растекаются акварельные рисунки, залитые водой.

Чем ближе Коралина подбирается к разгадке, тем больше повествование становится похожим на приключенческую игру: получить задание, зайти в локацию, выполнить мини-квест, использовать предмет, перейти к следующей локации. И это не вредит истории, ведь на сегодняшний день каналы распространения меняются в любой области творчества, и сам автор это знает — в 2014 году под его эгидой вышла игра Wayward Manor.

Отдельного внимания заслуживает образный язык: пухленькая соседка сравнивается со взбитым яйцом (в оригинале — large fluffy egg), кот пожимает плечами, хотя у котов нет плечей в привычном смысле. А фраза «The world was so world, and the sky was so sky», вообще не поддается переводу, максимум, что удалось переводчику: «Никогда еще мир не казался ей таким интересным».

Мистер Гейман отлично умеет по-новому преподносить старые истории, чего только стоит «Снег, зеркало, яблоко» — сказка о Белоснежке в антураже вампирского хоррора.

Удалось ли ему рассказать по-другому сказку о девочке Алисе? Да, безусловно. Готовы ли вы читать своим детям это? Лично у меня лежит томик.

Комментариев: 1 RSS

Оставьте комментарий!
  • Анон
  • Юзер

Войдите на сайт, если Вы уже зарегистрированы, или пройдите регистрацию-подписку на "DARKER", чтобы оставлять комментарии без модерации.

Вы можете войти под своим логином или зарегистрироваться на сайте.

(обязательно)

  • 1 астрофитум 24-05-2019 13:43

    "А фраза «The world was so world, and the sky was so sky», вообще не поддается переводу, максимум, что удалось переводчику: «Никогда еще мир не казался ей таким интересным»"..

    Мир был МИРОМ, а небо было НЕБОМ!

    Учитываю...