ПОЛУНОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК

«Корто Малтезе. Баллада солёного моря» / Corto Maltese. Una ballata del mare salato

Автор сценария: Уго Пратт

Художники: Уго Пратт, Патриция Занотти

Жанр: приключения, драма

Год издания: 1967 (первое издание), 1970 (цветное издание), 2017 (российское издание)

Издательство: «Бумкнига»

Перевод: Жан Пьер, Михаил Хачатуров

Похожие произведения:

  • Морские истории Жюля Верна, Роберта Стивенсона, Джека Лондона и Роберта Говарда

Перефразируя известное высказывание — «В книге должно быть всё прекрасно — и название, и содержание, и посыл». Ведь именно таким является классический комикс Уго Пратта «Корто Мальтезе. Баллада солёного моря».

Краткая история Корто Мальтезе

При всём желании, очень сложно кратко охарактеризовать эпохальные произведения о Корто Мальтезе. Самая первая история о похождениях Корто появилась на страницах итальянского журнала «Sergeant Kirk» в июле 1967 года. В 1970 году комикс перекочевал во французское издание «Pif Gadget», а в 1974-ом вернулся в Италию, но уже под эгидой журнала «Linus». Последний выпуск был выпущен Уго Праттом в 1988 году, а в 2015 году итальянское издание «Cong» выпустило новый альбом о Корто «Под полуночным солнцем», сценариста  Хуана Диеза Каналеза и художника Рубена Пеледжеро. Мальтезе был не единожды экранизирован в виде мультфильмов, а появление игрового фильма лишь вопрос времени.

Истории о Корто охватывают первые тридцать лет ХХ века, повествуя о нелёгких скитаниях отважного командора по всему свету, в том числе и по Сибири, и это не единственный момент, который роднит рисованную прозу Пратта с отечественным читателем.

В популярности Корто вполне заслуженно не уступит капитану Немо Жюля Верна. В каком-то смысле, полюбившийся всем герой стал гражданином мира, который действует вне рамок государственных границ и нелепых ограничений, не дающих простым людям ощутить разнообразный кругозор нашей планеты.

Истории Корто сделаны в разных жанрах, от фэнтези до исторического реализма, но как и полагается шедевру, комиксы Пратта не навешивают на себя ярлыков. Это и делает их особенными и жизненными. Это одно из немногих произведений девятого вида искусства, которое смогло понравиться даже людям, которые совсем не жалуют формат комикса.

Сюжет

В неспокойные годы Первой мировой войны сложно найти покой и при этом оставаться человеком. Так можно сказать про Корто Мальтезе, не только авантюриста и пирата, но прежде всего благородного человека. Действие начинается в 1913 году в водах Океании, которые полнятся как военным флотом могущественных держав, так и морских разбойников. Последним уделено особое внимание. Предводителем синдиката пиратов является таинственный Монах, железной рукой правящий морями от Новой Зеландии до вод Северного Ледовитого океана. Его авторитет так велик, что с ним считаются правительства по обе стороны баррикад. Прозорливый криминальный босс окружил себя ореолом мифа, в основном действуя через своих подчинённых. Иной раз и вовсе кажется, что никакого Монаха нет, а под его личиной скрывается несколько человек.

Проработанность персонажей достаточно глубокая, ни одно из действующих лиц не является лишним или картонным, вплоть до эпизодических. Герои, как и в реальной жизни, меняются под воздействием обстоятельств, а не топчутся на месте. Корто Мальтезе в данном случае фигура ключевая, он не главный герой, как может показаться, в произведении вообще нет главных героев. Мальтезе показан мужественным, эдаким ницшеанским сверхчеловеком, которого не так легко сломать. Каждая случившаяся с ним передряга только усиливает его, в то время как многих других это заставило бы отступить. Герой своим примером показывает, что надо в жизни быть упёртым и не сдаваться перед трудностями, какими бы они ни были.

Условным злодеем можно назвать капитана пиратов Распутина, который и вправду напоминает всем известного сибирского старца, особенно внешне. Благо, как и другие персонажи, его судьба не будет идти по лекалам обычной прозы, где злодеи в конце эпично уничтожаются. Характер Распутина прескверный, и поначалу нам и вправду может показаться, что он шаблонный. По ходу чтения к нему проникаешься особенной ненавистью — настоящая змеюка, от которого в любой момент можно ожидать подвоха, но он ударит лишь в самый неожиданный момент. Этим и занятна связанная с ним интрига.

Надо полагать, условия войны резко меняют характер человека, что ярко проиллюстрировано в романе. Как по отдельности, так и целыми сообществами люди меняют ту или иную сторону, и это не выглядит глупо, как в сюжетных поворотах многих нынешних остросюжетных фильмов. Все решения обоснованы с точки зрения грамотной драматургии, и не содержат ни одной сюжетной дыры или нестыковки.

Сама история завязана на злоключениях подростков из богатой семьи, Провесно, Пандоры и Каина, попавших в руки пирата Распутина. И пока он думает, что с ними сделать, в дело вмешивается Корто Мальтезе, который у всех сидит в печёнках. Оказавшись в непростой ситуации, Корто вынужден действовать одновременно и решительно, и осторожно, чтобы помочь ни в чём не повинным детям, и не навлечь на себя гнев коллег по пиратскому цеху. И казалось бы, рядовой случай по ходу действия приобретает небывалую масштабность и интригу, в которую вовлечены могущественные силы. Уго Пратт был не только гением, но и человеком большого кругозора, настолько атмосферно в романе переданы события, происходящие на большом отрезке географии, точно отражая быт и нравы людей начала ХХ века. Это ещё один хороший пример, который пропагандирует автор: необходимость в чтении книг; ведь даже его герои, как положительные, так и отрицательные, между делом читают ту или иную книгу — внимательному читателю это сразу бросается в глаза.

О российском издании

Несмотря на всю свою значимость, издание о приключениях англо-цыганского авантюриста шло долгими путями, пока наконец не было опубликовано в России. Попытки были предприняты ещё в 2014 году (не считая почти случайного газетного издания в середине 90-х), но лишь к своему полувековому юбилею Корто Мальтезе был издан «Бумкнигой». А ведь драматургия графических романов Пратта корнями уходит в русскую литературу и историю, а не только в западно-европейскую авантюрную прозу. Об этом пишет биограф и друг Уго Пратта Мишель Пьер на первых страницах книги, он же является консультантом по локализации комиксов Пратта в России. Вместе с переводчиком Михаилом Хачатуровым, большим знатоком BD, он бережно, со всем почтением перенёс роман с языка оригинала на русский. Согласно словам Пьера, сам Пратт всегда хотел, чтобы его произведения были переведены на русский, и наконец это случилось. Крайне жаль, что автор покинул наc в 1995 году, не дожив до исполнения своего желания.

Издание выпущено в твёрдом переплёте в двух вариантах: чёрно-белом (1100 экз.) и цветном (3000 экз.). Качество картинки сохранено отменно в обоих версиях. Разумеется, любителям комиксов, которые больше увлечены современной комикс-продукцией, следует отнестись снисходительно к прорисовке, потому как модных нынче предельно реалистичных рисунков вы не увидите. Художник не стал мудрствовать и сделал простые изображения, но вполне понятные глазу. Это не тот случай, когда нужно пересмотреть и перечитать комикс, чтобы вникнуть в происходящее. Повествование ровное и увлекательное, читается на одном дыхании, а после прочтения ложится на полку, чтобы вновь быть прочитанным через несколько месяцев.

Вопрос цены не должен смущать покупателя — прекрасный и увлекательный роман стоит того, чтобы отдать за него 800-900 рублей.

Оставьте комментарий!

Старые комментарии будут перенесены в новую систему в скором времени. Не забудьте подписаться на DARKER - это бесплатно!

⇧ Наверх